Rallye dans la ville II/ Stadtrallye II

Als erstes fanden wir in den Gruppen zusammen. Wir bekamen für die Rallye daraufhin noch eine Fachkarte für die U-Bahn, eine Karte von Berlin und zum Schluss noch ein Stift, den wir gegen andere Gegenstände eintauschen mussten.

Zuerst führen wir zu unserem Ausgangspunkt dem Alexanderplatz. Dort tauschten wir als erstes den Stift gegen einen Cliniquelippenstift ein. Weitere Tauschaktionen folgten unter anderem beim OFAJ. Die Stimmung war angemessen, da es sehr warm war. Doch die Rettung gegen die Hitze nannte sich « EIS », dass uns allen ein Lächeln aufs Gesicht zauberte. Die Koodination und die Arbeit in der Gruppe war sehr gut und wir hatten alle miteinander viel Spaß.

Le lieu le plus importamt pour nous de Berlin, c’est l’OFAJ, car c’est l’organisation qui nous a permis de faire ce cour Tandem. Nous y sommes rentrées pour l’échange d’objets. Nous avons bien aimé voir comment c’était à l’intérieur et les personnes travailler. Le bâtiment était impressionnant.

Die Trennung zwischen Ort-West verdeutlichte sich für uns durch folgende Symbolen :

– Checkpoint Charlie (ein Grenzübergang zwischen den Sektoren)

– Kennzeichnung des Verlaufes der Berliner Mauer

– das OFAJ als symbol für kulturelle Akzeptanz und Toleranz

– Ariana, Daniel, Pooja, Jeanne, Klara –

 

Nous avons trouvé que l’idée de faire un rallye était une très bonne idée. Il faisait très chaud mais ça allait car nous avions beaucoup d’énergie. Nous avons eu beaucoup d’idées pour remplir les missions, même si nous n’avons pas eu beaucoup de coordination. A la fin, nous avons beaucoup rit et nous nous sommes beaucoup amusés.

Die beste Gruppe Berlins, denn eine jut jebratene Janz is’ne jute Jabe Jutter, wa?

Der Ort, der uns am meisten geprägt hat, war der Tiergarten. Es ist das grüne Herz und die Lunge Berlins, wo der Stress der Stadt vergessen wird, um die innere Ruhe zu finden. Trotz der viel befahrenen Straße, der 17. Juni, die quer durch den Park verläuft, fühlten wir uns wie in einem Feenwald. Gelassen, inspirierend, entspannt. « Dort wo die Schatten wohnen »

Die Gänse ommen mit.

Zuerst tauschten wir den Kugelschreiber beim Berliner Currywurstmuseum gegen ein Currywurstrezept und fünf kleine Packungen Gummibärchen getauscht. Diese haben wir dann bei einer Passantin in eine Packung Tempotaschentücher, und diese dann im Ritz beim Potsdamerplatz in ein Merci-Schokoladen-Bonbon getauscht.

– Eryne, Greta, Dorian, Alban –

Publicités

Rallye dans la ville I/ Stadtrallye I

Die Stimmung in unserer Gruppe war sehr gut. Daran konnte auch unser kleiner Patzer zu Beginn der Rallye nichts ändern. Gleich an der ersten U-Bahnstation entschieden wir uns für die falsche Bahn, so dass wir in die falsche Richtung fuhren. Dieser Fehler wurde allerdings rechtzeitig entdeckt wodurch wir dann mit einem kleinen Umweg an unser Ziel angelangten.

Le lieu le plus inspirant que nous avons visité est la Mémorial de l’Holocauste. Son architecture détonne par rapport aux mémoriaux ordinaires. Installées sur un sol en forme de vague, des dizaines de rangées de stèles, plus ou moins grandes, créent un malaise chez ceux qui le traversent. Plus on s’enfonce dans le mémorial, plus on comprend les objectifs architecturaux de Peter Eiserman. En effet, les stèles dans le centre du mémorial sont hautes de presque trois mètres, créant une ambiance sombre et austère, rappelant ainsi les périodes sanglantes de l’Histoire.

Obwohl Berlin schon lange nicht mehr geteilt ist, sind auch heute noch die Spuren der Vergangenheit zu sehen und zu spüren, so auch am Checkpoint Charlie, wo man heute eine Nachbildung der Grenzkontrolle zwischen West- und Ostberlin bestaunen kann. Direkt gegenüber dieser Grenzkontrolle kann man ein ganzes Museum zur Mauer besichtigen. Sogar Straßennamen künden von alten Zeiten. So zum Beispiel gibt es die Mauerstraße, welche von der Berliner Vergangenheit kündet.

Überall laufen hier Berliner herum. Da wir sie so mögen, hier eine kleine Kostprobe.

Kooperation mit einer anderen Gruppe vor dem Checkpoint Charlie.

Vincent und ein gelber Elefant… sehr inspirierend

– Arnaud, Baptiste, Janek, Vincent –

 

Par groupe de quatre, deux Allemands et deux Francais, nous devions nous orienter dans la ville pour accomplir des missions. Les Allemands dirigeaient les Francais dans les transports berlinois. Au vu de la chaleur, nous étions très fatigués et marcher était très compliqué (nous profitions du métro pour nous reposer). Malgré tout, dans la joie et la bonne humeur, nous avons accompli toutes nos missions. Au moment de rentrer, nous nous sommes tout de même trompé de métro. Coup dur, mais nous avons réussi à passer outre.

Unser inspirierenster Ort liegt auf dem Potsdamer Platz. Man sieht ein Stück Altes, die Mauer, etwas Traditionelles, den koreanischen Pavillon der Einheit und etwas Neues die Neubauten an den beiden Seiten.

Immer wieder haben wir die Linie aus Pflastersteinen im Boden gesehen, die die Mauer darstellen soll. Zwei, drei Mal haben wir auch Stücke der Mauer gesehen. Am Checkpoint Charlie war an einem Haus das Symbol der DDR angebracht. Noch ein Zeichen für die Trennung von Deutschland sind die Ampelmänner.

Une de nos missions était d’échanger un stylo de l’OFAJ contre des objets que pouvaient nous donner les passants. Nous avons été surpris par la gentillesse et la patience des Berlinois. Nous avons troqué notre stylo contre un de la police, puis celui-ci contre un café glacé gracieusement donné par Starbucks et enfin le café a été échangé contre des écouteurs.

Potsdamer Platz

Checkpoint Charlie

Leander tauscht mit der Polizei

– Emily, Leander, Louise, Merle –

 

 

Visite de Berlin / Besuch von Berlin

Ce matin on a commencé avec un energiser comme tous les matins. Après on a fait la chanson du jour qui s’appelle « Schwarz zu Blau ». Après une petite pause, on a travaillé en groupe de quatre personnes sur les expressions en langage familier dans les deux langues. On a ensuite fait des petits sketchs en utilisant ces expressions. Pour l’heure de midi, on est allés s’acheter à manger (tout le monde, ou presque, s’est acheté un kebab). L’après-midi, on est allés visiter:

  • La porte de Brandebourg
  • La coupole du Reichstag
  • Le jardin des animaux
  • Le mémorial pour les Juifs qui sont morts pendant la Seconde guerre mondiale
  • Une cour intérieure recouverte de street art.

Le soir, nous avons mangé un très bon repas, des tacos, fait par un des groupes de « Un dîner presque parfait » (cette semaine, c’est à nous de cuisiner les repas du soir, on le fait sous la forme de l’émission TV « Un dîner presque parfait »).

 

Am Morgen begannen wir mit einem Energizer und fuhren dann mit dem Lied des Tages namens « Schwarz zu Blau » fort. Nach einer kleinen Pause begannen wir mit einer Gruppenarbeit über Umgangssprache in beiden Sprachen. Anschließend schrieben wir Sketches, die die vorherig gelernte Umgangssprache beinhielten. Gegen Mittag bekamen wir Geld um uns Essen zu kaufen (fast jeder kaufte sich einem Kebab). Nachmittags besuchten wir :

  • Das Brandenburger Tor
  • Den Bundestag
  • Den Tiergarten
  • Das Denkmal für die ermordeten Juden Europas
  • Eine mit Graffitis vollgesprühte Gasse

Am Abend gab es von einer der am Morgen eingeteilten Gruppen ein nahezu perfektes Abendessen.

 

Emily & Dorian

Die Boheme von Montmartre bis Berlin / La boheme de Montmartre a Berlin

Am Morgen haben wir Sprachspiele gespielt. Es war sehr lustig. Am Nachmittag sind wir nach Paris gegangen. Wir haben Montmartre besichtigt. Es war sehr interessant aber sehr heiß.Wir haben ein Gruppenfoto vor der Kirche « Sacré-Coeur » gegemacht. Danach sind wir nach La Rochette gegangen und haben gegessen. Wir waren müde obwohl wir früh ins Bett gegangen sind.

Wir sind in Berlin gut angekommen. Die Zugreisewar sehr lustig. Wir haben Dobble auf Deutsch und Französich gespielt.

Samedi matin après le petit déjeuner, nous avons fait des jeux linguistiques et du travail au tandem. C´était tres drôle. L´après-midi nous sommes allés à Paris pour visiter Montmartre. Il faisait très chaud mais ça valait le coup parce que c´est un quartier magnifique. Après nous sommes retournés à La Rochette.

Aujourd’hui, après un voyage d’environ 9 heures nous sommes finalement arrivés à Berlin. Le soir nous sommes allés dans une pizzeria pour dîner.

Alban und Baptiste

 

Auf nach Berlin/ En route vers Berlin

Nous sommes en route depuis plus de 3h pour arriver à Berlin en fin d’après-midi.

Vous trouverez le résumé de notre dernière journée à la Rochette ce soir.

Seit mehr als 3 Stunden sind wir nun schon unterwegs um nach Berlin zu reisen, wo wir am späten Nachmittag ankommen.

Heute abend könnt ihr mehr über unseren letzten Tag in La Rochette lesen.

Viele Grüße Alban, Ariana, Arnaud, Baptiste, Cassandra, Daniel, Dorian, Emily, Eryne, Greta, Janek, Jeanne, Klara, Leander, Louise, Merle, Pooja, Sarah, Vincent et Anne, Doreen, Matthias und Maxime

Freitag 3. August/ vendredi 03/08

Wir haben den Tag mit einem Energizer begonnen und wir haben La Boheme- Charles Aznavour  gehört und gesungen. In Tandems haben wir zum Thema Gefühle gearbeitet. Wir haben  ein Lied in Deutsch und Französisch geschrieben.

Avant le déjeuner les animateurs nous ont fait la proposition d’aller à un lac pour nous rafraichir. Parce qu’ il a fait très chaud, nous étions tous joyeux à cette idée. Nous sommes allés au lac pour se baigner. L’eau était très bonne et nous avons mangé une glace. Le soir, nous avons fait un barbecue. C’ était très bon.

 

Sarah und Vincent

Der Tag in Paris/ Un jour à Paris

Wir sind um 9 Uhr losgefahren. Wir haben zuerst den Bus genommen dann den Zug nach Paris. Wir sind am Gare de Lyon angekommen und von da weiter mit der Metro zu der Haltestelle Champs-élysées-Clémenceau gefahren.

Ensuite, nous avons fait une promenade en bateau sur la Seine. Nous avons vu la tour Eiffel, la cathédrale de Notre-Dame et plusieurs autres batiments de Paris.C’était beau, mais très chaud.

Dann haben wir ein bisschen Freizeit gehabt, um die Stadt selbst zu besichtigen. Wir haben uns in zwei Gruppen aufgeteilt. Um 17h30 haben wir uns wieder an der Haltestelle Champs-élysées-Clémenceau getroffen.

Après, nous avons passé une heure à nous promener sur les Champs-élysées. Nous nous sommes retrouvés à coté de l’Arc de Triomphe. Nous sommes allés dans le métro pour rentrer. C’est là que les péripéties ont commencées.

Als erstes gab es ein Problem mit der Metro und wir mussten eine andere nehmen. Endlich kamen wir am Gare de Lyon an und stiegen in den Zug ein. Aber, nach einiger Zeit stoppte der Zug weil ein andere Zug eine Panne hatte.

Nous avons du prendre un autre train. Quand nous sommes arrivés, le bus est parti sans nous et nous avons du attendre longtemps. A 20 heure 30, nous sommes arrivés à l’auberge. Nous étions très fatigués et nous avons mangé tout de suite.

Dieser Ausflug hat uns Spass gemacht, obwohl es ein bisschen anstrengend war.

Bonne nuit !

Jeanne und Merle